Saturday, November 14, 2009

光天化日穿着校服你侬我侬,此举要不得。。




Posted by Picasa


穿着校服,坐在侯车亭众目睽睽之下你侬我侬,你拥我抱。这两位学生的家长若是看到了不知有何感受?在所谓开放的大前提下,学生已没有我们应由的传统价值观念。也许是在比较开放的西方国家里,这根本用不着怎么大惊小怪。但是就是传统的东方文化已在进步社会里完全的淡化,甚至完全的失去。这是好还是坏?

想自杀?

 

11月13日,中午12.30分。我在丹那美那等候地铁,准备前往樟宜机场时,却看到这令人捏把冷汗的一幕。
这位仁兄在轨道黄线之外排回,他走了进来又走出黄线。于是我开始注意他的举动,深怕万一他真的想不开,跳了下去。。那怎办?后来看他那不稍一顾,傲慢的样子,对警告黄线视若无睹,故意引起注意。老兄啊,要英雄也不是如此啊!
Posted by Picasa

Tuesday, November 3, 2009

砂畫

video
砂畫




诺亚造方舟的密秘。





Monday, November 2, 2009

Damages in Manila Flood.台风带着暴雨横扫菲立宾

Date: 11/02/2009 1:10:15 AM
Subject: Damages in Manila Flood - more pictures

I got this forwarded to me from a friend and only got to opened up today.

一个星期前,台风带着暴雨横扫菲立宾,越南,柬埔寨。。造成超过360众多的人命伤亡和破坏。损失超过100万。。这里一些令人心酸的照片是朋友刚刚发送过来的。。





Typhoon Ketsana hit the Philippines about one week ago, and later crossed over to Vietnam and Cambodia . Ketsana dropped 455 mm of rain on Metro Manila in 24 hours, or the equivalent of a month of rainfall in a single day.

Over 360 people died in this natural disaster and the damages are estimated to reach $100 million.
Here are some sad pictures depicting what’s going on over there.























Thursday, October 29, 2009

罗曼蒂克的真实故事:。。梦中的女孩


我读到一则很罗曼蒂克的爱情新闻故事,你一定很想看到这一幕,并且希望能在大银幕播放上映。


有一位美国青年,名叫Patrick Moberg,正在Manhattan Subway Station,遇上了一位他所喜欢的女孩子,于是很想走向前和她打个招呼,无奈太多人又拥挤,没法子走到她的前面。女孩就这样消失不见了。。


青年感到很失望。失落之际,他决定设立一个网站:http://www.nygirlofmydreams.com/,并希望藉着这个网站能够在茫茫人海中的纽约会有好心人帮忙,来寻找这位只见过一次面的梦中女孩。


说也奇妙,在短短的48小时内,竟然能够在有8亿多人口的城市中,他找到了她,一个从澳洲墨尔本来的女孩子,名叫Camille Hayton.一时传为佳话。


是什么原因,他不放弃?什么原因使他有那么强的毅力和信心去寻找一位素不相识的女孩?而且非找到她不可?我想除了是“爱”的力量,那无条件的爱。


你读了这段奇折的新闻故事,好像没什么大不了,一般的爱情故事罢了。。但是细心回想。。


许多时候,我们忽略了被爱,关怀,而又不把它当一回事,而我们也不曾也不常爱得那么深。而为何有那不折不扣又完全的爱?回答这个问题很简单,那是因为“爱”来寻找我们,而且是为我们 而预备的。

Monday, October 26, 2009

Female Thieves in China Airport女神偷在中国机场当场被抓。

video




中国朋友发送来了这个录影,影像中显示5位女性神偷在中国某机场干案。她们神通广大,拿到旅客行旅箱之后,一个传一个,手法快速。但是她们的一举一动早已被闭路电视守候已久的公安视破,当场逮个正着!

Tuesday, October 20, 2009

回忆,悔恨,眼前。



回忆。悔恨。眼前

时光在变,我也在变,社会也都在变,一切都在变,我们都知到这是必然的现象。没办法改变,没法停留,没法阻止

回忆因此就变成了我们唯一的宝藏,没有人可以夺去我们回忆里的快乐,也没有人能承担我们回忆中的苦疼。

时间不能毁灭我们的回忆,这是一个秘密的世界,一个隐密的世界,没有任何人能穿得过去来更新它,能使过去的欢乐时光,过去的岁月复活的,就是只有自己。

无法弥补纠正过去以往的错误,无法弥补过去的误会吵嘴,用掉好几倍时间,心里的结与烦恼还是无法打开。。没有机会表达宽恕原谅的话,蚕食美好的人生时光,丧失过的幸福,不愿意,也忘不了的心灵创伤与空虚。。

这些一切,都是心中沉重的悔恨。

眼前还有许多遥远的路要探测,还有许多人生的仗还要打,许多等待解决的问题,许多还没有纠正的错误,还未的完成的使命,许多还未完成的工作要做完,许多的忧愁哦,烦恼还没在脑海里磨碎。。许多,许多在心上的事情。。

到底还有多高的山还要爬?还有多少约会还要赴?

眼前的这些,我还是无法给自己一个空间,去寻找心中哦的宝藏。

Monday, October 19, 2009

On Animal Welfare. 您知道吗?为了不损坏动物的皮毛,捕猎者通常会将它们勒死、打死或是踩死。皮草养殖场的动物通常由毒气、电击、投毒致死,或是被拧断脖子。这些方法并非百分百有效,以致于有些动物在被剥皮时仍然处于清醒状态。


Pledge to go fur-free at PETA.org.

When undercover investigators made their way onto Chinese fur farms, they found that many animals are still alive and struggling desperately when workers flip them onto their backs or hang them up by their legs or tails to skin them. When workers on these farms begin to cut the skin and fur from an animal's leg, the free limbs kick and writhe. Workers stomp on the necks and heads of animals who struggle too hard to allow a clean cut.




Take a look inside the Chinese fur trade




When the fur is finally peeled off over the animals' heads, their naked, bloody bodies are thrown onto a pile of those who have gone before them. Some are still alive, breathing in ragged gasps and blinking slowly. Some of the animals' hearts are still beating five to 10 minutes after they are skinned. One investigator recorded a skinned raccoon dog on the heap of carcasses who had enough strength to lift his bloodied head and stare into the camera.

Before they are skinned alive, animals are pulled from their cages and thrown to the ground; workers bludgeon them with metal rods or slam them on hard surfaces, causing broken bones and convulsions but not always immediate death. Animals watch helplessly as workers make their way down the row.


Undercover investigators from Swiss Animal Protection/EAST International toured fur farms in China's Hebei Province, and it quickly became clear why outsiders are banned from visiting. There are no regulations governing fur farms in China—farmers can house and slaughter animals however they see fit. The investigators found horrors beyond their worst imaginings and concluded, "Conditions on Chinese fur farms make a mockery of the most elementary animal welfare standards. In their lives and their unspeakable deaths, these animals have been denied even the simplest acts of kindness."


On these farms, foxes, minks, rabbits, and other animals pace and shiver in outdoor wire cages, exposed to driving rain, freezing nights, and, at other times, scorching sun. Mother animals, who are driven crazy from rough handling and intense confinement and have nowhere to hide while giving birth, often kill their babies after delivering litters.


The globalization of the fur trade has made it impossible to know where fur products come from. China supplies more than half of the finished fur garments imported for sale in the United States. Even if a fur garment's label says it was made in a European country, the animals were likely raised and slaughtered elsewhere—possibly on an unregulated Chinese fur farm.

The only way to prevent such unimaginable cruelty is never to wear any fur. Take PETA's pledge to be fur-free today!

From:
http://www.peta.org/feat/ChineseFurFarms/index.asp

您知道吗?

养殖场的狐狸被囚禁在只有0.75平方米的笼子里(养貂的笼宽约0.3米,长不足1米),而每个笼内竟多达4只狐狸。


动物要在陷阱里忍受数天的折磨。被捕的动物中每四只就会有一只会咬断自己的腿逃生,但最终会因失血、发烧、坏疽或被捕食而无法逃脱死亡的命运。


每年都有成千上万的狗、猫、猛禽和所谓的"垃圾"动物(包括秃鹰等濒危物种)被捕兽器致残致死。


为了不损坏动物的皮毛,捕猎者通常会将它们勒死、打死或是踩死。皮草养殖场的动物通常由毒气、电击、投毒致死,或是被拧断脖子。这些方法并非百分百有效,以致于有些动物在被剥皮时仍然处于清醒状态。




根据福特公司工程师Gregory H. Smith的一项研究显示,相较于制造一件仿皮草大衣,使用捕获的动物制造一件皮毛大衣所需能源几乎相当于其3倍,而使用皮草养殖场动物制造的一件大衣所消耗能源相当于其40倍。

From : http://81fur.com/